Aus Lehr- und
Veranschaulichungszwecken wird an den theoretischen Stoff das Wessobrunner
Gebet mit der nhd. Übertragung angeschlossen.
Das Manuskript stammt aus dem Jahre 814. Entstehungsort: Wessobrunner Kloster (südlich von München).
|
Dat gafregin ih mit firahim |
firiuuizzo meista |
|
Das erfragte
ich bei den Menschen |
(als) der Wunder größtes, |
|
dat ero ni uuas
|
noh ûfhimil |
|
daß die
Erde nicht war |
noch der Himmel oben, |
|
noh paum [noh stein]
|
noh pereg ni uuas
|
|
noch [auch
nur ein] Baum |
noch ein Berg war, |
|
ni [suigli sterro] nohheinîg |
noh sunna ni scein |
|
noch auch nur
ein [heller Stern] |
noch die Sonne schien, |
|
noh mâno ni liuhta |
noh der mâręo sêo. |
|
noch der Mond
leuchtete |
noch der glänzende See. |
|
Dô dâr niuuiht ni uuas |
enteo ni uuenteo |
|
Als da nicht
irgendetwas war |
(an) Enden und Wenden — |
|
enti do uuas der
eino |
almahtîco cot |
|
und doch war
da der eine, |
allmächtige Gott, |
|
manno miltisto |
enti dar uuarun auh manake
mit inan |
|
der Männer mildester, |
und da waren auch eine Menge dabei |
|
cootlîhhe geistâ
|
enti cot heilac
... |
|
gütige Geister, |
und der heilige Gott ... |
|
Cot almahtico, |
du himil enti erda
gauuorahtôs |
|
Gott, allmächtiger, |
(der) du Himmel und Erde schufst |
|
enti du mannun |
sô manac
coot forgâpi |
|
und (der) du
den Menschen |
so viel Gutes gabst, |
|
forgip mir
in dîno ganâda
|
rehta galaupa |
|
gib mir in
deiner Gnade |
rechten Glauben |
|
enti côtan uuilleon |
uuîstôm enti spâhida enti craft |
|
und guten
Willen, |
Weisheit und `Durchblick' und Kraft, |
|
tiuflon za uuidarstantanne |
enti arc za piuuîsanne
|
|
(um) dem
Teufel zu widerstehen |
und das Arge abzuweisen |
|
enti dînan uuilleon
|
za gauurchanne. |
|
und deinen
Willen |
zu `wirken'. |